Турецкий язык — замечательный, идеально подходящий для людей эмоциональных и страстных. В нем есть едва ли не дюжина слов, которыми можно назвать любимого человека, и почти столько же, которые в той или иной мере соответствуют слову «любовь».
В турецком также есть много слов, которые используются в особых ситуациях и помогают выразить свои чувства в наиболее культурной и возвышенной манере. Возможно, ему немного недостает сарказма, как, к примеру, английскому языку, но зато в турецком языке есть возможность построить речь таким образом, что она будет звучать очень остроумно. Если вы будете знать нужные слова, то сумеете создать полное впечатление углубленного владения языком.
Итак, топ 10 турецких слов на все случаи жизни:
1. Inşallah
Это слово, одно из наиболее часто употребляемых в турецком языке, имеет арабские корни, но, как и многие другие слова, оно прочно укоренилось в турецкой речи. «İnşallah» переводится как «С божьей помощью». Но его же используют, когда хотят выразить надежду на будущее, что-то вроде русского «Если бог даст…».
Правда, слово «inşallah» может сбить с толку иностранца, особенно когда нужно обсудить планы или достичь определенного результата, к примеру, подписать рентный договор и встретиться с кем-то ровно в полдень, а в обсуждении вы слышите неопределенное «Если бог даст…». Но, в отличие от русского языка, это говорит не о неопределенности планов говорящего, а об отсылке к высшим силам — мол, если ничего из ряда вон не помешает, то все получится.
2. Vallahi
Употребляется в разных случаях, когда говорящий хочет подтвердить свои слова. Самый близкий аналог в русском языке — «зуб даю» или «вот те крест», когда тем самым пытаются доказать, что говорят чистую правду. Произнесенное вопросительным тоном, «vallahi» становится аналогом удивленного вопроса «правда?!», требующего подтвердить правдивость сказанного.
3. Eyvallah
Также используется в самых разных ситуациях, но чаще всего — в трех разных случаях. В первом случае — когда кто-то предлагает вам что-то, а вы отвечаете «Eyvallah», подразумевая под этим «спасибо». Другая ситуация, в которой вы можете использовать «eyvallah» — выражение вашей готовности помочь, если кто-то вас о чем-то просит. Наконец, третья ситуация — когда вы прощаетесь с кем-то. Тогда получается что-то вроде «Будьте здоровы», как иногда говорят в русском языке при расставании. В целом, слово чаще используется мужчинами и в сленге может применяться в значении «Все окей, дружище». Конечно, только в неформальном общении.
4. Maşallah
Выражает восторг, удивление, радость, похвалу или благодарность. Что-то вроде «Вот это да!», «Молодец!». Это же слово считается своеобразным заклинанием против дурного глаза, его произносят сразу после похвалы, чтобы никто не смог сглазить или испортить радостное событие. К примеру, похвалив ребенка, скажите «Maşallah!», чтобы не сглазить его хорошее поведение или успехи. Аналогично поступайте, если хвалите новый автомобиль или хорошо выполненную работу. То есть, если вы сталкиваетесь с чем-то хорошим для вас или окружающих, и хотите, чтобы это не изменилось, то говорите «maşallah», чтобы обеспечить полную защиту от любого вида сглаза.
5. Estağfurullah
Вежливое выражение. Аналог слова «пожалуйста», что-то вроде «Что вы, не стоит благодарности!». Может очень пригодиться, если вы собрались общаться на турецком языке. Вы удивитесь, узнав, как часто турки к нему прибегают. Помимо основного значения, «estağfurullah» имеет много разных смысловых оттенков. Оно может приобщить вас к турецкой культуре, если вы возьмете его в свой обиход. Обычно это слово используется кем-то, кого открыто хвалят, либо, напротив, если кто-то ругает себя, обзывает глупцом или принижает свои заслуги в присутствии других людей, ему могут сказать «estağfurullah», подразумевая «Ну что вы, не стоит так…»
6. Hakkını helal
Составное выражение с довольно сложным смыслом. Что-то вроде «Благословляю тебя». К примеру, если вы даете чаевые водителю такси, то он может обернуться к вам и сказать «hakkını helal et». И вы в ответ киваете, подтверждая, что принимаете его благословение. То же самое, если вы даете кому-то больше, чем он просит, или больше, чем оно того стоит.
7. Helal olsun
Говорят в ответ на ««hakkını helal». Означает, что вы приняли благословение и отказались от своих прав на то, что отдали, и за что вас благословили. Если фраза употребляется с восклицательной интонацией, то она может означать одобрение хорошо выполненной работы.
8-9. Kader и kismet
Два совершенно особых слова в турецком языке. «Kismet» дословно переводится как «судьба», «предопределение». «Kader» имеет схожее значение. Так турки выражают свою покорность высшим силам, в которые безоговорочно верят.
10. Yazılmış
Можно перевести как «Так предначертано». К примеру, можно услышать при утрате любимого человека, подразумевая, что такая судьба была предопределена и потому неизбежна. И мы бессильны перед лицом божественного вмешательства.
http://antalyatoday.ru/